Just a quick note to say that I have uploaded a couple more examples of my work, including some translation.
This is a two part series. For French dictionaries, you’ll have to wait until Friday 12th April 2019 at 9am!
As I’m sure fellow translators can attest to, when you’re working on a translation, dictionaries become your best friends (and sometimes only friends – the lonely life of a freelance translator!) But with so many dictionaries out there, which is the best? Is online or paper better? Well, I have some opinions, but necessarily they are limited to my working languages (Arabic and French). If you have any recommendations for either language, then I would love to hear them!
Please check out my new examples of my copywriting work, which can be found here. I will be updating this periodically with examples of my work. Soon I’ll add some translation examples!
Get in touch if you have any questions!
So I just wanted to take a quick moment this week to talk about a translation issue that has been puzzling me for over a week and for which the penny finally dropped yesterday, leaving me feeling pretty foolish! It seemed like an insurmountable problem, but when I worked it out, I realised it was actually incredibly simple.
If you’ve taken a good look at my website, especially the home page, you might have noticed that, in addition to translation, I also offer role-playing services for medical students.
But what does that mean?
My freelance office setup.
This week marks my first week as a full-time freelancer and I am so excited about it! Continue reading “First Forays into the Field of Freelance”