This week, which may be my last #ThatTranslatorCanCook post for a while (see explanation below), so I wanted to go out with a bang. I’ve tried to make macarons in the past and failed, so when I found a recipe that claimed to be ‘unfailable’, I jumped at the chance to try them. My attemptContinue reading “#ThatTranslatorCanCook Week Twenty: Macarons”
I finally decided to get back into #ThatTranslatorCanCook. Work has calmed down after an initial rush, the stockpiling has stopped and we have a regular online food shopping slot, so I figured I had the time and resources to broaden my culinary horizons again and tickle my translator’s tastebuds! So I headed to Marmiton inContinue reading “#ThatTranslatorCanCook Week Nineteen: Knepfle”
This week, I thought I’d dive into the world of translation specialisms and address a) why translators specialise and b) why I chose my specialisms. So let’s jump right in!
This week, I thought I’d address the elephant in the room: what does a translator do exactly and how can one help you?
At the end of last year, I saw Secrets of Six Figure Translators advertised on Instagram and thought it might be worth a read. As an avid reader and a relative novice to the field of freelance translation, it looked useful. So, for any other aspiring freelance translators out there, I thought I’d do aContinue reading “Review of ‘Secrets of Six Figure Translators’ by Oana Maria Sofronov”
In September 2017, I started on my MA in Applied Translation at the UEA, having completed a three month internship in a translation company. Thus began my travels in translation.
This week, as my husband was visiting France anyway, I decided to opt for a very traditional French recipe: coq au vin! Read on to find out about a few minor translation challenges and the obstacles I face cooking a cockerel!
This week, despite the inclement weather, thanks to Storm Ciara, I decided to try something simple, refreshing and tasty.
This week I thought I’d try something a little different for #ThatTranslatorCanCook and opted for a traditionally British recipe but in French! I thought it might be interesting to see how the recipe differs from a British version of the same recipe.
The beginning of a new year (and a new decade!) is the perfect time to set some goals. I have written some personal ones on my personal blog that you can see here, but here are my goals for my translation business for the next year: